Maybe it's actually time to let the British know that Monty Python (seen as the very best of British humour in recent decades) was nothing other than a poor cousin of the humour of Juan Rodolfo Wilcock. Here are my arguments:
1) Juan Rodolfo Wilcock worked as a translator and commentator for the BBC in the early 1950s. Something of his spirit there must have worn off and infected the humourless Brits who worked there which was transmitted to one or more of the Monty Python team;
2) Juan Rodolfo Wilcock was, of course, a literary translator of no mean ability. His translations included works by a number of Irish writers. It's a well-known fact that English authors have no humour of their own and have always had to expropriate the humour of the Irish (Swift, Wilde, Shaw etc);
3) Wilcock worked with Jorge Luis Borges when he wrote in Spanish. The Monty Python team probably had no idea who Borges was;
4) English humour has long been as dead as the proverbial parrot- for decades. It is a well known fact that they steal other countries' islands (cue Las Malvinas, Gibilterra etc) but a lesser known fact that they also steal other people's humour.
Therefore, as I believe I have shown without any shadow of a doubt, the Monty Python team are a bunch of scoundrels who have stolen poor Juan Rodolfo's intellectual copyright. If I were in London at the moment I'd plan an occupation of the BBC and disrupt the Python reunion. Bastards!